25/09/2010
“Bréránko”? Aneb jak zdravíme
Nedílnou součástí řečové či obecně jazykové komunikace jsou jisté konvencializované sekvence. V tomto článku se budu věnovat sekvencím zahajovacím, konkrétně pozdravům.
Pozdravy v reálné řečové komunikaci volíme zpravidla podle společenského postavení druhé osoby a našeho vztahu k ní. Pokud se jedná o osobu nadřízenou nebo nepříliš blízkou, je zvykem zvolit neutrální formu zdvořilého oslovení; v češtině je takovým neutrálním pozdravem např. “dobrý den”, klasický ukončující pozdrav je “na shledanou”. Už u takto banálních záležitostí se ale dostáváme do nesnází, pokud jde o komunikaci psanou: dozvěděla jsem se, že právě pozdrav “dobrý den” je např. v e-mailové korespondenci především staršími lidmi vnímán jako nezdvořilý, kterýžto fakt jsem si posléze ověřila. Za přijatelné oslovení v e-mailu nebo dopisu tyto osoby považují např. “vážený pane/vážená paní”, což už by možná člověk mého věku považoval spíše za ironii. Zde je tedy patrný značný posun co do nuancí zdvořilosti. Ani “na shledanou” není zcela bezproblémový pozdrav – jeho zkrácená forma “nashle” je často považována takřka za hrubou (a podle mého názoru je přijímána hůř než klasický “brýden”).
Ale zpět k pozdravům, které komunikaci uvozují. Pokud se jedná o vzájemně si blízké osoby, můžeme vysledovat všelijaké mutace nejrůznějších typů oslovení – od obyčejného neutrálního “ahoj” až po “čus vole” či ještě něco horšího. Je až zvláštní, kolik mutací pozdrav “ahoj” má: napadá mě např. ahojte, ahojky, ahojda, hoj a další. Osobně neužívám ani jeden ze zmíněných tvarů; v reálné (a obvykle i internetové) komunikaci zpravidla volím neutrální “ahoj” nebo “nazdárek”, popř. (pokud se jedná o kamaráda, který již vstřebal fakt, že ironie není ta věc, kterou se myjí okna) “no nazdar” s patřičnou intonací; když se jedná o pozdrav, který je určen více lidem, nebo někomu, kdo je výrazně starší než já nebo ho tolik neznám či mám z nejasných příčin dojem, že bych se k němu měla chovat uctivě, pak zpravidla zahájím komunikaci slovem “zdravím”. (Přiznám se, že tento výraz mám velice ráda, protože ho mohu použít v reálné i psané komunikaci a v případě tykání i vykání druhé osobě.) Možná vám to připadá neoriginální, ale i když pominu fakt, že originalita je pro mne něco, co se děje jiným lidem, stále vidím neutrální formy pozdravů jako nejmenší zlo. Pozdravy stojí na samém začátku komunikace, a tak do jisté míry mohou určovat i tón, v němž se konverzace nese. Sama už jsem dospěla do té fáze, že pokud mě někdo v IM osloví např. “ahojda”, vyslouží si ode mne nejspíš reakci typu “‚Ahojda?‘ Seriously?”, která jistě není předzvěstí zcela příjemného pokračování hovoru.
Samostatnou kapitolou jsou pozdravy, které souvisejí s konkrétní denní dobou. “Dobré ráno” je neutrální v mluvené formě, ale v písemné navozuje poněkud osobnější dojem – nadřízenému byste do e-mailu “dobré ráno” asi nenapsali. Nicméně např. v IM s kamarádem takové oslovení nepůsobí tak zvláštně (dokonce i já výjimečně pozdravím “bréráno”, pokud se jedná o osobu, se kterou komunikuji často, je mi přiměřeně blízká a vím o ní, že nemá alergii na pozdravové mutace ;)); stejně tak je tomu v případě ukončujícího “dobrou noc” nebo “dobrou” (popř. osobnější “brou”).
Dalším aspektem zdravení je i jeho absence. S tou se setkáme zejména v případech, že dotyčného vidíme několikrát denně, a přijde nám tedy zbytečné pozdrav neustále opakovat. (Pomiňme teď ty případy, kdy chce mluvčí být záměrně hrubý, a proto nepozdraví.) Nepřítomnost pozdravu v písemné/internetové komunikaci ovšem považuji za problém, kterému se nevyhnu ani já – pokud s někým přes den na internetu komunikuji “na více liniích”, často mě ani nenapadne ho pozdravit, když zahajuji chat. Někdy si na to vzpomenu a pozdrav dopíšu zpětně, ale častěji se stává, že zdvořilé oslovení vypustím úplně. Na druhou stranu pokud někdo zdraví i třeba na diskusním serveru nebo fóru, příspěvek působí poněkud bizarně. Dlužno však podotknout, že absence úvodního pozdravu sice není v pořádku z hlediska zdvořilosti, nicméně z praktického pohledu mnohem víc vadí nepřítomnost pozdravu ukončujícího. Účastník komunikace obvykle očekává uzuální formu ukončení; když se ta nedostaví, obvykle začne posílat další zprávy a zkoumat, co se děje, což může vést k poněkud trapným situacím.
Pro pozdravy a oslovení v komunikaci je poměrně typické, že je volíme v rychlosti, a příliš se tím pádem nad nimi nezamýšlíme (a teď střílím i do vlastních řad). Podle mého názoru by nebylo od věci – pokud to je tedy alespoň trochu možné – se nad formou oslovení trochu pozastavit. Minimálně v těch případech, kdy víme, že v konverzaci budeme muset druhou stranu o něco požádat. ;)

Case řekl,
25/09/2010 na 06:27
“Nashle” je vnímáno hrubě? Jestli skutečně je, tak mám dost problém, já to používám v reálu úplně běžně (a zatím si tedy nikdo nestěžoval)… Chápal bych, že někdo nese špatně příšerné moravské “nazhle” nebo “nazhledanou”, ale jinak…
“Zdravím” používám taky, původně bylo součástí mého specifického způsobu komunikace s (přinejmenším těmi familiérnějšími) zákazníky a uživateli, u kterých jsem si nedokázal pamatovat, jestli si vykáme nebo tykáme, nebo jsem si třeba nebyl jistý, jestli si to pamatuje dotyčný. Tak jsem se za tím účelem naučil komunikovat tak, aby na tom nezáleželo.
BTW, já jsem přímo alergický na “čauky”, “páčko” a podobně. To se mi otvírá kudla v kapse…
Elischka řekl,
25/09/2010 na 06:34
Taky jsem se tomu docela divila, ale někteří naši vyučující jsou na “nashle” vyloženě alergičtí a podle všeho tohle vnímání není nijak výjimečné.
Já jsem zase byla konsternována, když jsem se dozvěděla, že “dobrý den” v písemné komunikaci není zdaleka tak bezpříznakový, jak jsem myslela.
“Čauky” a “páčko” snad ani nekomentuju. ;)
e.w.mouse řekl,
25/09/2010 na 12:03
Ad. “Dobrý den”.
Uvedu příklad z praxe. Profesionální konikace dvou skupin osob (výrobci extra velkých golfových jamek). Sledujme jejich e-maily v delším časovém úseku.
Dokud jsou vztahy komunikujících korektní, tak se oslovují familiérně nebo titulaturami, dle okolností a obsah sdělení většinou věcný.
Později se jejich vzájemné vztahy poněkud vyhrotily a někteří z komunikujících “jdou druhým po krku”. V této fázi je jejich e-mailová komunikace je uvozována “Dobrý den”, následuje ne vždy věcný text, v němž najdeme i stylistické perly jako například “zase jste to zk…, jak je ve vaší firmě zvykem..”.
Zde, v tomto kontextu, asi oslovení “Dobrý den” patrně není úplně bezpříznakové, skoro bych soudil, že komunikující se přímo nemají rádi.
vesper009 řekl,
29/09/2010 na 12:42
Myslím, že forma pozdravů a jejich zkomolenin závisí mj. na věku a dalších faktorech. (Např. pubertální “zdarec” nebo “čusbus”, popř. archaické “těbůh” apod.) Západočeští kamarádi zas s oblibou používají tvar “ahojte” (což není tak zlé jako “ahojda”). Osobně jsem alergická na pozdrav “ahojky”, zvl. u osob cca od 40 výš.
V pracovní e-mailové komunikaci pozdrav “dobrý den” běžně používám, pokud neznám přesné jméno nebo funkci adresáta. Pokud se pak komunikace rozvine, v dalších e-mailech jej oslovuji jménem (“Vážený pane…”) nebo titulem, v některých případech se na obou stranách začne používat oblíbené a neutrální “zdravím”.
PS: se šéfem používáme na rozloučenou pozdrav “adios”. :))
Přebral řekl,
27/09/2010 na 00:16
Já takhle dlouho používal na konci mailu, když jsem si nebyl jistý, co napsat, “s pozdravem”. Pak si mi ale někdo stěžoval, že starším generacím to zas asoicuje “Se soudružským pozdravem”.
U té mailové komunikace je taky problém, že se nedají dost dobře použít všelijaká ta “dobrá rána” a “dobré večery”, protože není jasné, kdy to kdo čte. U dopisů to sice bylo podobné, ale dopisů si za den s někým nevyměníš pět, takže tam lze být trošku kreativnější a popřát nějak složitěji.
Elischka řekl,
27/09/2010 na 00:20
Aha, tak “s pozdravem” je další výraz, který jsem považovala za bezproblémový zdvořilý… Každopádně dobré vědět, díky za informaci.
vakovlk řekl,
25/09/2010 na 06:32
K ahoj jest dlužno doplnit, že se traduje i jako akronym z ad honorem Iesu a z protektorátního Adolfa Hitlera oběsíme jistě. A k etymologie je obsáhlej článek na německý Wikipedii.
Přebral řekl,
27/09/2010 na 00:13
S tím Hitlerem to bude až druhotné, používalo se to u nás už před válkou. Kdo to sem zanesl nevím, ale podezŕíval bych vodáky a trampy (pro ty druhé je to prakticky kodifikované “formální” oslovení).
Zdravím řekl,
26/09/2010 na 09:49
Zdravím ještě často používám v situacích, kdy si nejsem jist, zda si s danou osobou vykám, nebo tykám – časté případy, kdy člověk děla ve velké firmě, právě nastoupí, nebo tuší, že s někým něco před pár lety řešil, ale není si jist, zda se dostali až k důvěrnému tykání.
Elischka řekl,
26/09/2010 na 10:14
Ano, tak to používám taky a je to jeden z důvodů, proč ten výraz mám v oblibě.
Tomis řekl,
14/10/2010 na 15:56
Plně souhlasím. To je přesně případ, kdy je “zdravím” podle mého názoru naprosto nejvhodnější
Hadati řekl,
29/09/2010 na 16:22
V korespondenci používám nejčastěji formální a neutrální “Dobrý den” a “S pozdravem”. Když mám k někomu skutečnou úctu, tak napíšu “Vážená paní ředitelko”. Pokud chci být trochu osobnější zaměním za funkci příjmení. Jestliže naopak chci být ironický použiju pouze “Vážená paní” – z nějakého důvodu mi toto spojení přijde skrytě urážlivé. Titulem nikdy neoslovuji, přijde mi to silně pokrytecké. Asi bych to opět použil jen jako ironii – “Ale pane magistře, chovejte se slušně”.
Nejčastěji v osobním styku užívám “Dobrý den” pro vykání a “ahoj” pro tykání. Na ICQ také často používám “ahojky”, méně často “čau” (spíše na rozloučení) a jen občas “dobré ránko”.
Hodně na nervy mi lezou lidi, co zdraví cizí řečí, aby ukázali, jací to jsou světáci. Díky tomu mi např. leze na nervy jedna osoba, která s oblibou užívá větu “Alles gute zum Geburstag” (vím, že to není pozdrav, ale nemohl jsem si to odpustit).
Také nemám rád různé paskvily typu “čágo bélo, šílenci”.
Jednou mě jedna známá pozdravila “čau, vole”, na což jsem zcela automaticky odpověděl “nazdar, krávo”. Od té doby mě ignoruje, za což jsem vděčný :-)
Tomis řekl,
14/10/2010 na 16:06
Pozdrav také hodně záleží na skupině osob, zejména pokud máte nějaké společné “zážitky” nebo situace, ze kterých vycházíte.
Přestože bych si to k jiným lidem nedovolil, tak se s jednou skupinou (uzavřenou) zdravíme “yellow” a to jak telefonicky, tak v různých IM a e-mailové komunikaci. Pokud by to někomu přišlo divné, vychází to z aj vtipu (zkráceně)
A French man went for a job interview in England. Before the interview, he was told that eh must compose a sentence in English with three main words: green, pink and yellow.
“I wake up in the morning, I hear the phone “green…green…”, I pink up the phone and I say “Yellow ?…”
jinak k oficiální konverzaci většinou “Dobrý den” “s pozdravem” a nikdo zatím s tím neměl problém, i když komunikuji se staršími lidmi
Case řekl,
15/10/2010 na 00:58
Hlásit se do telefonu “Yello” (bez toho “w”, ale to se stejně v mluvené řeči nepozná) ovšem rozhodně není nikterak originální, minimálně tedy v anglicky mluvících zemích. Právě naopak, spousta lidí to tam spíš už dost nesnáší. A s vtipem to v jejich případě nijak nesouvisí, je to jenom stažené z “yeah, hello”.
Schválně jsem se teď koukal a používá se to už minimálně padesát let, patrně déle.
Anonymní řekl,
26/09/2011 na 06:56
Nemohu si pomoci, ale oslovení “Zdravím” mi přijde těžce buranské a až slabošské. A to, že někdo neví jestli tykat, nebo vykat, to mi příjde jako dost hloupý argument.
Z osobní zkušenosti vím, má práce se z velké části skládá z vydřizování mailů a komunikace obecně, že takto zdraví buď ne úplně dobře vychovaní lidé, či lidé evidentně méně inteligentnější.
Jan Staníček (@promy) řekl,
26/09/2011 na 08:22
A mohu se tedy zeptat jak řešíte situace, kdy nevíte, zda si s dotyčným tykáte, nebo vykáte? Je nějaký lepší způsob?
Elischka řekl,
26/09/2011 na 15:26
Mně zase přijde nezdvořilé psát komentáře jako anonym. Holt jsme každý jiný.
Přeji mnoho úspěchů s “vydřizováním” komunikace a omlouvám se, jestli vám tento post “příjde” poněkud “méně inteligentnější”.